From ec6d0db61c33e65a1c3e414b07638a55022dfbf6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ton Voon Date: Fri, 2 Dec 2005 22:28:06 +0000 Subject: Support for Nagios 1 and Nagios 2 status files (Gerhard Lausser - 1296242) git-svn-id: https://nagiosplug.svn.sourceforge.net/svnroot/nagiosplug/nagiosplug/trunk@1294 f882894a-f735-0410-b71e-b25c423dba1c --- doc/developer-guidelines.sgml | 30 ++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 14 deletions(-) (limited to 'doc/developer-guidelines.sgml') diff --git a/doc/developer-guidelines.sgml b/doc/developer-guidelines.sgml index 193bc9be..433a3022 100644 --- a/doc/developer-guidelines.sgml +++ b/doc/developer-guidelines.sgml @@ -86,7 +86,7 @@ Output should be in the format: - METRIC STATUS: Information text + SERVICE STATUS: Information text However, note that this is not a requirement of the API, so you cannot depend on this being an accurate reflection of the status of the service - the status should always @@ -289,15 +289,10 @@
Translations - If possible, use translation tools for all output. Currently, most of the core C plugins - use gettext for translation. General guidelines are: - - - short help is not translated - long help has options in English language, but text translated - "Copyright" kept in English - copyright holder names kept in original text - + If possible, use translation tools for all output to respect the user's language + settings. See for guidelines + for the core plugins. +
@@ -611,17 +606,24 @@ update the THANKS.in file.
-
Translations for developers - To make the job easier for translators please follow these guidelines: +
Translations for developers + To make the job easier for translators, please follow these guidelines: - before creating new strings, check the po/de.po file to see if a similar string + Before creating new strings, check the po/nagios-plugins.pot file to + see if a similar string already exists - for help texts, break into individual options so that these can be reused + For help texts, break into individual options so that these can be reused between plugins + Try to avoid linefeeds unless you are working on a block of text + Short help is not translated + Long help has options in English language, but text translated + "Copyright" kept in English + Copyright holder names kept in original text + Debugging output does not need to be translated
-- cgit v1.2.3